Kääntäminen vaatii asian ja kulttuurin ymmärtämistä
Teknisen asian esittäminen toisella kielellä vaatii usein taustojen hyvää ymmärtämistä. Jokaisella toimialalla on oma vakiintunut terminologiansa ja väärien termien käyttäminen saa käännöksen vaikuttamaan huvittavalta tai tekee sen vaikeasti ymmärrettäväksi.
Toisesta kulttuuriympäristöstä, kuten Amerikasta, tulevien mainos- ja esittelytekstien kääntämisessä tarvitaan hyvää arvostelukykyä. Amerikassa asioita kehutaan sellaisella tavalla ja ylisanoilla, jotka eivät saavuta suomalaisen lukijan luottamusta. Usein teksti on toimitettava kokonaan uudelleen, paikallista uskottavaa esitystapaa käyttäen.
Teemme käännöksiä englannista ja myös saksasta tai ruotsista suomenkielelle. Tarvittaessa voimme myös välittää verkostomme syntyperäisten kääntäjien palveluita suomesta toisille kielille.